外国经典短诗选(2) 纯粹的存在 (美)史蒂文斯 心境的终点处,那棕榈树 远离最后的思想,耸立在 青铜的布景中, 一只金羽鸟 在树上唱一支陌生的歌, 既无人意,也无人情。你知道我们幸福与否, 鸟儿都不是理由。它唱着,羽毛金光闪闪。
棕榈树耸立在空间的边际 风起伏于枝叶间。鸟儿垂下火造的羽毛。张枣 译 爱 情 (拉脱维亚)维茨玛·贝尔瑟维卡 你给我的欢乐和痛苦 就像一棵乌云中耸立的白桦 我不抱怨。一切都那么可爱 云越黑,白桦就变得更亮 李笠 译 分离的爱 (尼日利亚)奥基格博 月亮升起在我们中间, 升起在两棵松树中间, 树冠将要合拢; 爱情伴随月亮上升, 在我们鼓励的茎杆上生存 而,我们现在成了影子 相互缠绕 却只能亲吻空气。
汪剑钊 译 爱的原因 (美)兰斯敦·休斯 正因为我爱你—— 就是这个原因 我的灵魂像蝴蝶翅膀一样 五彩缤纷。正因为我爱你—— 就是这个原因 当你走过时 我的心像白杨叶一样颤震。
申奥 译 黑水塘 玛丽?奥利弗(美) 雨下了一夜之后 黑水塘翻腾的水安静下来。我掬了一捧水。慢慢 饮下。它的味道 像石头,叶子,火。
它把寒冷 灌进我的身体,惊醒了骨头。我听见他们 在我身体深处,窃窃私语 哦,这转瞬即逝的美妙之物 究竟是什么? 禅寺春夜 加里.斯奈德(美国) 八年前的这个五月 我们深夜漫步在俄勒冈 一个果园的樱花下。那时,我想要的一切 早已忘记,只有你除外。
在这夜色里 在故都的花园中 我感到幽灵的颤动 我记得你冰凉的胴体 在夏日的衣裙下裸露。松树的树冠 加里?斯奈德(美国) 蓝色的夜 有霜雾,天空中 明月朗照。松树的树冠 弯成霜一般蓝,淡淡地 没入天空,霜,星光。
靴子的吱嘎声。兔的足迹,鹿的足迹 我们知道什么。穿过雨 加里?斯奈德(美国) 那匹木马伫立在田野里-- 一棵大松树和一间厩棚, 然而它伫立在开阔地里 屁股迎着风,被溅湿。我在四月试图抓住它 骑上裸背奔驰, 她蹶蹄,狂奔而去 后来在山岗上倒下的 桉树的荫影中 啃吃着新发的嫩苗。
离别 阿赫玛托娃(俄罗斯) 一条暮色里的倾斜的路 呈现在我的面前。昨天,恋人就在央求: “不要把我忘记。” 而现在,只有阵阵的山风, 只有牧人的喝嚷, 只有激动的雪松 伫立在净洁的泉水旁。透过树枝 雷蒙德?卡佛(美国) 顺着窗子向下,在露台上,几只乱蓬蓬的 小鸟聚集在食槽边。
相同的鸟儿,我想, 每天都来吃食,吵嚷。时间是,时间是, 它们叫着,相互挤撞。
叫的几乎就是时间,是的。天空整天阴暗,风从西边来, 不停地吹……把你的手伸给我一会儿。握在 我的手上。对了,就是这样。
紧紧握住。时间就是我们 以为时间就在我们身边。时间是,时间是, 那些乱蓬蓬的鸟儿叫着。
(现代诗选粹选辑) 青春就应该这样绽放 游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!! 你不得不信的星座秘密。
沒有留言:
張貼留言